开云

开云

为您把好消防安全质量关,做好您的安全卫士!
资讯分类

消防设施操作员培训开班信息

  • 分类:新闻中心
  • 作者:
  • 来源:
  • 发布时间:2020-11-18
  • 访问量:

【概要描述】想怎么处理这条信息?我可以:

消防设施操作员培训开班信息

【概要描述】天河消防培训基地4月9日的建(构)筑物消防员培训班现正接受报名,详情留意以下通知

  • 分类:新闻中心
  • 作者:
  • 来源:
  • 发布时间:2020-11-18 17:58
  • 访问量:
详情

Clarifying user's message

I see the user sent a message in Chinese about a player named Wan Xiang joining a Serbian club. This looks like a news headline, but it doesn’t really ask a clear question. Maybe they want more info? I think I should ask what they specifically need: do they want an article, a rewrite, a translation, a summary, or something else? It’s important to avoid guessing the facts here, especially since this could be breaking news.Asking for clarification on user request

The user's request is ambiguous. They didn't explicitly ask for verification, so they might want a rewrite instead. I should clarify what they’d like by providing options. Perhaps I could ask if they want a short news post, an expanded article, a translation to English, social media copy, or verification of details. I'll present these options in Chinese for convenience. It might also be good to keep it concise without fabricating any details, so I’ll be careful about drafting any example text.

员红\n

想怎么处理这条信息?我可以:

成英文\n

  1. 改写成新闻简讯(50/150/300字,任选字数)
  2. 扩写成深度稿(含球员/红星背景与意义)
  3. 文案\n

  4. 做社媒文案(微博/公众号/抖音风格)
  5. 翻译成英文(或双语版)
  6. 帮你核验消息来源与细节(需联网查询)
  7. 做球员与留洋前景分析/可视化资料卡
  8. 义做社媒\n

告诉我目标平台、字数/语气,以及是否需要标签/表情。

扫二维码用手机看

客户留言
code
这是描述信息

智慧防控火灾事故,早预判、早发现、早除患,构建家庭到社会的防火墙

以精确技术和优质服务,为人民生命财产和社会美好生活提供安全保障

电话: 14700021022

地址:  河北省 南岗区 解放路179号

公众号二维码

官方公众号

© 开云    2020 All Rights Reserved.       京ICP备10029496号